Рекомендуем

Филфак Главы Б.Ляшенко "Как надо..." -Как надо и как не надо говорить в эфире


Б.Ляшенко "Как надо..." -Как надо и как не надо говорить в эфире

20.03.2009 22:47

Чистота, тщательность в произношении каждого слова, умение представить себе, что получится, если вы небрежно "пробросите" то или иное сложное словосочетание, являются качествами, неотъемлемыми для понятий "профессионально грамотное чтение", "культура речи' Вне всякого сомнения, всем знакомы трудности, когда мы пытаемся ориентироваться в дебрях ударений. И тогда заходит речь о том, что запомнить их невозможно. А вы вспомните правила, в соответствии с которым мы обязаны правильно писать. Вспомните, с каким трудом даются эти правила и с какой легкостью забываются Многие знают, что писать надо "деревья в вишнёвом саду" но декорации в "Вишнёвом саде". Почему? А на этот случай есть четкое правило: "Существительное мужском рода второго склонения в предложном падеже в случае обстоятельственного значения должно иметь окончание -у, а в случае объективного значения - окончание -е. Именно поэтому "в саде" и "в саду". Кто из вас сходу, как нечто очень хорошо вам знакомое, может рассказать это правило? Или: приведите пример к такому правилу "Существительные мужского рода второго склонения в родительном падеже в устойчивых фразеологически словосочетаниях должны иметь окончание -у, а не -а Оказывается, что на практике все более или менее просто. В соответствии с этим правилом надо говорить: "ни слуху ни духу", "с миру по нитке" (а не "ни слуха, ни духа" и не "с мира по нитке"). После такого напоминания о правилах, уверяю вас, запомнить правильные ударения неизмеримо легче, чем запоминать головоломные правила. К тому же, в вещании мы, как правило, пользуемся достаточно ограниченным количеством слов, Разумеется, ударения "бегают" по словам, тоже подчиняясь правилам. Вот, например, несколько слов, в которых ударение неподвижно: аргамак-аргамака-аргамаку-аргамаком-аргамаке. Такая же картина будет в словах: берёста, буржуй, верблюд, вьюга, грунт, досуг, диагноз, жбан, засуха, капля, карман, кляп, лозунг, минус, очерк. Есть существительные, в которых в предложном падеже единственного числа ударение убегает на конец слова: вид- на виду, плен- в плену, хмель- во хмелю. Есть слова с неподвижным ударением в конце слова: багаж- багажа- багажом- о багаже. То же происходит со словами: вол, гараж, графа, жара, жгут, ишак, кабан, кожух, лишай, миндаль и др. Есть слова, в которых ударение перемещается то с основы слова на на окончание, то наоборот: орден- нет ордена- ордену- с орденом- об ордене, но (мн. число): есть ордена, нет орденов, в орденах, с орденами Есть в Московской области город Серпухов. Однако район называется Серпуховский. А станция метро в Москве вообще Серпуховская". Город Звенигород, а район Звенигородский. Хозяйство заводское, но район Автозаводский Лучше говорить "за три рубля" и "по три дня", чем "за три" и "по три". "Потри мне спину" и "затри это пятно" тоже будет правильно. Примеры и правила можно приводить очень долго. Но нам, читающим у микрофона, видимо, придется довольствоваться сознанием того, что ударения - вещь хоть и капризная, но непреложная. Их надо знать, запоминать, и в этом заключается наш профессиональный долг. И наша профессиональная гордость. А сейчас в порядке развлечения проверьте себя: в скольких словах которые вы прочитаете ниже, ударение вас удивило? Обеспечение, преподал, обнаружение намерение, ходатай, глашатай, про смотровый зал, отдал, перенял подростковый возраст, предал,джи нсовый костюм, обесценение, дого ворная система, внеуставный, опека афера (а вы говорили опёка и афёра, нет?; валовой доход, в отраслях, мизер и мизерный, оптовая торговля, отдал планёр, догмат, костюмированный, нет герба, нет брелока, генезис. Я умышленно в этом пособии возвращаюсь к некоторым словам неоднократно. Чтобы те, кто трудно запоминает ударения, всё-таки их запомнили. Так вот, коль скоро вас не удивляют такие слова, как: фаршированный калиброванный, загримированный,- то пусть вас точно так же не удивляют еще пять слов: костюмированный декольтированный, гофрированный, экзальтированный бронированный. Правда, наряду со словом бронированны) есть также и бронированный: танк бронированный, а место в гостинице бронированное. И вы, конечно, помните, что слова бронь нет. Есть два слова: броня - заказанное место в гостинице и броня - металл. Есть кондуктора (работники транспорта), кондукторы (детали некоторых машин) и кондукторы (военное звание). Есть вахтёры (дежурные сторожа), а до революции были еще и вахтеры (старшие сторожа). Раньше были стартёры (в моторах) и стартеры (спортивные судьи, дающие старт). Теперь остались только стартёры Вы, конечно, чувствуете разницу между: "Я сделаю это по-твоему" (то есть так же, как ты) и "Будет сделано по твоемужеланию"; "Сделайте по-моему" и "По моему приказу"; "Он всегда поступает по-своему", но "Ушел с работы по своему желанию". Я не стал бы говорить об этом, если бы не встречал иной подход к этим понятиям. Много путаницы бывает с ударениями в слове аэропорт производных от него: аэропорт, нет аэропорта, в аэропорту, в аэропортах, из аэропорта, с аэропортами. Наряду с привычными для нас ударениями в таких словах, как: паяние, верчение, копнение, копченье, забвение, мельтешение и т.д.,- есть несколько слов, при столкновении с которыми читающий человек всегда начинает колебаться в выборе ударения: княжение княжение? Ведь "князь" же! Узаконение или узаконение? Самоотвержение или самоотвержение? Надо: княжение, узаконение и самоотвержение. Есть много слов, в которых ударение может показаться непривычным (как и в княжении). Вот несколько примеров: намерение, ужаление, укорочение, обеспечение, обнаружение, увековечение, упорядочение, соболезнование, славление, сосредоточение, обесценение, обезличение, обескровление, обесцвечение, облагорожение и т.д. Хочется обратить ваше внимание на несколько слов, которые в просторечии называют "церковными": Алексий II, благовест, вероисповедание, догмат, духовник, знамение (крестное), крёстная мать (отец), крестный ход, патриархия, послушник, дьяконица, просфора, страстная неделя, церковь Покрова на Нерли, воздать сторицей, толика, трапезная, трапезничать, харизма христианин, еретик, церковно-приходская школа. Слова, относящиеся к церкви и религии, вы найдете в приложении к пособию. Беседуя со своими учениками, я предпочитаю давать им для запоминания группы слов. Например: приговор, договор, оговор, разговор, уговор, наговор, самооговор,переговор(ы) и, соответственно, приговорный, договорный, разговорный, уговорный, наговорныи самооговорный, переговорный и подговорный. Но: заговор, заговорный, сговор, сговорный, выговор, выговорный (то есть не выговорной и не выговорный, а выговорный). Ничего другого, кроме как запомнить такие ударения, порекомендовать не могу. Слова: немота, тошнота, преснота, сухота, рыхлота, сипота Но: забота,потягота,зевота,ломота, дремота. В словах трезвонит, трезвонишь, трезвоним трезвонят ударение падает на [о]. В словах же звоню, звонит, звонят, звоним, позвонит, позвонят, позвонишь ударение, как видите, на [о] не падает, не имеет права. Особо прошу я запоминать и такие слова: валовая продукция, валовой продукт, стеновая панель, ценовая политика, грунтовая дорога, очистная аппаратура. Эксперт - слово французское, а экспорт английское, потому и ударения в них на разных местах. Слова: парфюмерия, инженерия, бижутерия, зоотехния, метонимия (понятие из лингвистики), кулинария, ветеринария, металлургия, микроскопия, индустрия, педиатрия, хирургия. О словах временный и временной. От слова временный происходят все сопутствующие слова: кратковременный, единовременный, несвоевременный, Вы не задумывались, почему многие (говорят "одновременно", но никто никогда не скажет "единовременно"? Как никто не скажет "кратковременно". Это как с "водопроводом": нет человека, который сказал "водопровод", а вот "нефтепровод"- многие говорят. Хотя разницы между нефте- и водопроводами нет. Поэтому надо произносить: временный, кратковременный, единовременный, долговременный, несвоевременный, безвременный, своевременный, одновременный. Но есть слова современный, современник. Есть "Летопись временных лет". Есть "временной фактор". Потому что временное - это нечто, что происходит в какой-то период времени. Сегодня оно есть, а завтра вовсе может исчезнуть. Это что-то непостоянное, именно временное. А временное - это то, что принадлежит какому-то времени и остаётся, скажем, в истории были "времена" в какой-то "временной" отрезок истории. Эти времена стали символом того временного отрезка истории, который мы не считаем исчезнувшим. Произнося научные термины, не используйте язык узких профессионалов. Я имею в виду юристов, моряков, врачей и т.д. Язык отдельных профессий существует, но он не литературен. От шофёров пошли слова "шасси" (надо шасси), "раструб" {раструб), "искра" (искра), "сопло" (сопло), "жалюзи" (жалюзи). У меня есть знакомый, который говорит, что за свою жизнь он успел поработать "на кранах" (на кранах), "на конвейерах" (на конвейерах) и даже "в душу" (в душе, в душевой). Юристы считают нормальным говорить "по срокам" (по срокам), "осужденный" и "присужденный" (осуждённый и присуждённый). Они же говорят "по приговорам" (по приговорам). Это неграмотно. Моряки говорят "компас" (компас), "рапорт" (рапорт), "Мурманск" (Мурманск) и так далее. Не надо следовать их примеру Слова: комбайнера, шофера токаря, слесаря, подошва, трактора - находятся вне пределов литературной нормы. Надо: комбайнеры, шофёры, токари, слесари, подошва, тракторы. Врачи говорят "коклюш" (надо коклюш), "респираторное" (респираторное), "наркомания" (нарко-мания), "диспансер" (диспансер(сэ). Ученые могут сказать "атомная промышленность" или "конструктора". Надо: атомная, конструкторы. Будьте внимательны, говоря о некоторых профессиях. Доктора, но инструкторы. Профессора, но ректоры. Диспетчеры, но инспектора. Обращайте внимание на национальность политиков, писателей, актеров и т.д. Дело в том, что у немцев есть ] композитор Шуман, а у французов был министр Шуман. У американцев был Маршалл, а у канадцев есть знаменитая певица Луиз Маршалл. Француз Бергман, а швед -Бергман. Если у французов станет министром | Трифонов, то он будет у них Трифонофф. У немцев -Барбара, у поляков - Барбара Легче всего, конечно, с французами: ударения только на конце. У поляков - на предпоследнем слоге. У англичан, как правило, на первом. У испанцев, как правило, на предпоследнем. У итальянцев - тоже. Но, конечно, бывают исключения. У испанцев есть город Малага, у англичан - Шекспир Но вы поступите профессионально, если будете помнить об ударениях хотя бы в главных языках народов мира, не забывая и о редких исключениях из правил. Иностранные фамилии читайте так, как они написаны, не подгоняя их под приянт русского произношения безударных гласных, когда звучит привычная нам "карова", а не "корова". Мне никогда не забыть, как один музыкальный редактор, человек с высшим музыкальным образованием, знающий тьму итальянских терминов и персонажей итальянских опер, читая пояснения к опере Россини "Севильский цирюльник", сообщал, что когда Бартала (то есть, Бартоло) подошел к разине, она уже успела спрятать записочку. Ясно, что лучше было бы сказать "Бартоло" и что он подошел не к разине, а к Розине. Говоря об итальянских фамилиях и именах, вы не ошибетесь, если будете произносить их "без переработки" на русский лад, потому еще, в частности, что у итальянцев есть Нина - женщина и Нино - мужчина. У певца и киноактера Челентано имя Адриано, а не Адриана. Он -мужчина. Это надо иметь в виду, встречаясь с итальянским языком. Отвратительно звучит в приложении к красивым именам Риголетто, Яго, Ромео, Отелло наша манера говорить Ригалета, Яга, Рамеа, Атэла. Да и наш Шостакович - не Шэстакович, и Шнитке - не Шнитки. Иностранные фамилии, оканчивающиеся на согласный звук, склоняются только в том случае, если относятся к мужчинам: "Оркестр под управлением Фердинанда Брона", но "под управлением Марии Брон". Если вы решили под одной фамилией объединить двух и более человек, то надо говорить: "Фердинанд и Мария Броны", "Людвиг и Карл Бетховены", - но фамилии общего рода не склоняются никогда: "Я живу в семье Белых, Черных, Черемных. Из семьи Белых, Черных, Черемных". "Софья и Олег Живаго". "Мария и Павел Белых". Все русские географические названия среднего рода склоняются: "В Иванове много ткацких фабрик", "Из Иванова уехали почти все ткачихи", "С Ивановом связаны многие истории развития отечественной промышленности", "Во Внукове, Быкове, Шереметьеве, и Домодедове построены аэропорты", "Недаром помнит вся Россия про день Бородина". Кемерово, Пушкино и десятки им подобных, а также югославские Сараево и Косово подчиняются этому же правилу. Другое дело, "Телецентр "Останкино". Взятое в кавычки понятие принято не склонять. Теперь немного о склонении сложных географических названий: Ленинск-Кузнецкий, из] Ленинска-Кузнецкого, с Ленинском-Кузнецким, в Ленинске-Кузнецком; Петропавловск-Камчатский, из Петропавловска-Камчатского, с Петропавловском-Камчатским. НО: Каменец-Подольский, из Каменец-Подольска, с Каменец-Подольском; Камень-на-Оби, в ] Камне-на-Оби, из Камня-на-Оби, с Камнем-на-Оби. В провинциальных радио- и телестудиях есть свои небольшие словари географических названий, о которых | столичные составители дикторских словарей часто и не | подозревают. Например, в Карелии никто не скажет Руг-озеро, а только Ругозеро, причем как единое слово и только с одним ударением - на первом слоге. В эфире это звучит примерно так: громко "руго" и очень тихо "-зеро", без всякого ударения. Я уж не говорю о том, что жители разных городов называют себя так, что об этом нужно узнавать специально: куряне (Курск), архангелогородцы (Архангельск), минчане (Минск), сормовичи (Сормово - под Нижним Новгородом) и так далее. А интересно, как называют себя жители Камня-на-Оби? Или Ленинска-Кузнецкого? И еще: "петербуржцы" (оренбуржцы, екатеринбуржцы) правильно, но: петербургский, оренбургский и т.д. Запомните, пожалуйста, что многие аббревиатуры можно и нужно склонять: МИД, в МИДе, с МИДом, из МИДа, МХАТ, во МХАТе, с МХАТом, из МХАТа, ВУЗ, в ВУЗе, ипз ВУЗа, с ВУЗом, в ТАССе, из ТАССа, в СЭВе, с СЭВом, в ТЮЗе, из ТЮЗа. А вот в АПЭЭНе говорить как-то не принято. Разумеется, далеко не всё можно склонять. Нельзя сказать в Э-РЭ-СЭ-ФЭ-СЭРе. Однако МХАТ, ТАСС, МИД, ВУЗ, ТЮЗ склоняйте смело. Загрязняет речь неумение четко разъединить между словами два одинаковых гласных звука. Знаю дикторов, которые читали: "В Итали Спани грает новый инструментальный ансамбль", "Во Франци зготовлена партия новых дешевых автомобилей". Это должно было обозначать, что "в Италии и Испании играет ансамбль", а "во Франции изготовлена партия новых автомобилей". Есть песня, в которой певцы сообщают, что "Одесса пять смеется зарно", то есть: "Одесса опять смеется озорно". Не говорите: "сколько ващщей ты купил?", - а скажите отчетливо: "сколько овощей ты купил?". Вместо: "виден све термической обработки" - "виден свет термической обработки". Есть целый ряд слов, в которых не надо одну согласную превращать в две. Профессионально, например, читать с одним [н] слова: Гавана, юность, гостиница, гостиная, юный и др. Имеет смысл запомнить, что если сдвоенная согласная стоит перед ударным слогом, то ее можно произнести, как одну - субота (суббота), паралакс (параллакс), опозиция (оппозиция), граматика (грамматика) и т.д. Если же сдвоенная согласная стоит после ударного слога, то она и произносится как сдвоенная: касса, сдвоенная, военная, ценный, мадонна и т.д. Сложные слова читайте соответственно с нужным количеством ударений. Не "канцлагерь", а концлагерь. Не "гастилирадио", а гос-теле-радио. Не "дамахозяйка", а домо-хозяйка. Читайте: остросюжетный (а не астрасюжетный), горнолыжный (а не гарналыжный) и так далее. Помните, что канцтовары - бывают, а "канцлагерь" лучше не выдумывать. И "гас-кино" плохо звучит, потому что "газ" тут абсолютно не при чем. Нормально произносить: наезник (наездник), щястье (счастье), сонце (солнце), надкосница (надкостница), бес корысный (бескорыстный), челюсной (челюстной), нарещщик (нарезчик), обласной (областной), жжывостью (с живостью), жжэланием (с желанием), пещщяный (песчаный), пищщяя (писчая бумага), лутшый (лучший), Бох (Бог, но с Богом, о Боге), 1 лехко' (легко), мяхче (мягче) и др. НЕ НАДО ГОВОРИТЬ: Инциндент (инцидент), прецендент (прецедент), бадмингтон (бадминтон), конкурентноспособный (конкурентоспособный), пфеннинг (пфенниг), будующий (будущий), военоначальник (военачальник), дикообраз (дикобраз), знаменоносец (знаменосец). Кстати, слово "военачальник" - родной брат слову "воевода". И тот, и другой -воеводы, военачальники. А вот "претендент" имеет-таки "коварное" [н] в серединке. Слова: конгресс, пресса, рельсы, пионер, крем, берет, консервы, пресс-конференция, прогресс, шинель, агрессор, депрессия, диссидент, дизентерия, дисплей, дизель, леди, диабет, деспот, детонатор, десерт, депо, депозит. Но: через [е] грейпфрут, гризетка, дебош, дебют, девиз, декада, декан, декрет, демагог, демон.. и другие, ставшие в нашем языке привычными, произносите не с [ э ] в серединке, а с [е], то есть пресс (а не прэсс), депрессия (а не депрэссия) и т.д. Однако есть в нашем языке иностранные слова, которые прекрасно прижились в России, но по-прежнему произносятся через [э]. Теннис, например. Сказать "теннис" - некрасиво, а "тэннис" - прекрасно. С [э] хорошо произносить такие слова, как: дерби, дервиш, детектор, диспансер, диета, зеро, гортензия, гофре, гротеск, гульден девон, декаданс, декольте (дэ, тэ), деликатес (де,тэ), демпинг, демарш, демос, денди. Не говорите "шэколад", "Шэстакович", "латарэя", "черезвычайно", "психиатор". Произносить следует: шо-колад (очень мягкое [о], чуть-чуть в [а]). То же самое и с фамилией "Шос-такович". Слово "лотерея" должно звучать как "латерея". Чрезвычайно, а не "черезвычайно", "психиатр", а не "психиатор". Не уродуйте, пожалуйста, и I ново "жвачка", которое часто звучит, как "жевачка" или "жувачка". Вообще, любите слово, прислушивайтесь к нему, не искажайте его. Если вы не решили для себя, как произносить музыкальные термины, то совет в данном случае очень простой: читайте их точно так, как они написаны: аллегро (не алегра), флейта-пикколо (не флейта-пикала), ленто (а не лента), состенуто (тэ) (а не состенута) и так далее. И фамилии типа Шопен, Леонковалло и т.п. тоже хорошо бы читать так, как они пишутся, а не Шапен или Лионкавала. Мы произносим: СЭ-ШЭ-А (США). Это, конечно, неправильно. Но так когда-то кто-то сказал, после этого мы и не меняем эту аббревиатуру. Но у себя - в ТСН - мы решили, что будем говорить: ЭФ-ЭР-ГЭ (ФРГ), ЭФ-ЭС-БЭ (ФСБ), но ФЭ-БЭ-ЭР (ФБР). Почему? А потому что, когда (Ф) стоит первой буквой, то она вполне грамотно и без труда произносится как [эф]. А ФЭ-БЭ-ЭР уже в нас "въелась". Впрочем, и раньше мы кое-что говорили правильно: ЭФ-КА-ПЭ (французская компартия) и ЭР-ЭС-ЭФ-ЭС-ЭР (РСФСР) старались выговаривать грамотно. И ЭФ-ЭР-Ю (ФРЮ) говорили с [эф], а не [фэ]. Так что всё дело в нашей первоначальной ошибке и небрежности. А может, вы помните, что польского политического деятеля мы в свое время называли Герек? На самом деле он - Герэк. У поляков есть и [е], и [э]. А наш корреспондент из Польши назвал Герэка Гереком, так оно и пошло. Не путайте "здравицу" со "здравницей", а "невежу" с "невеждой". Здравица - это тост, здравница - это курорт, невежа - это грубый, невоспитанный человек, а невежда -это малообразованный, несведущий во многом человек. Задавая вопрос "о планах", не добавляйте слов "на будущее". Ведь планы на прошлое все равно уже нельзя составить, планы могут быть только на будущее. Говорите грамотно: "Это событие состоится в мае... 1 июне... декабре"- и не добавляйте при этом слово "месяце"; "На СЕГОДНЯ мы не имеем средств для строительства театра" (говорить "НА СЕГОДНЯШНИЙ ДЕНЬ"- все равно, что сказать "На сегодня - дня" или "на сегодня-сей-день"); "В Москве строится еще несколько небоскребов", не добавляя при этом слова "в городе Москве". Ведь все равно никто не подумает, что небоскребы строят в Москве-реке. Не поддавайтесь искушению встречать XXI век и III тысячелетие 31 декабря 1999 года. Световое табло на Эйфелевой башне, извещающее, что "до 2000 года осталось.....дней", извещает только об этом и ни о чем больше. Цифра "2000", действительно, завораживает. Она достойна того, чтобы готовиться к ее встрече. Но, встретив 2000 год, нам всё равно придется зажигать новое табло, уже с другой надписью: "До XXI века осталось 365...,150...,35...,5 дней", а потом: "4,3,2,1 день". И только 31 декабря 2000 года, в полночь, мы встретим и XXI век, и Третье тысячелетие. Как нет века без ста лет, так нет и тысячелетия без последнего - тысячного - года. И новый век начнется с первого года. Об этом приходится напоминать, потому что нет-нет да и мелькнет в самых серьезных газетах, в пылу полемических страстей, призыв встретить новый век именно в конце 1999 года. Помните, что тост произносят, а не поднимают. И вы знаете, что день рождения - это не именины, что "ОДОЛЖИТЬ" -это не дать в долг, а взять. "Одолжи мне денег" - это просьба о помощи, а не предложение. Прося, говорите: "дай мне в долг", а не "одолжи". Говорите "извините", а не "извиняюсь". Частица ("-сь") относится лично к вам: я купаюсь (купаю себя). Поэтому "извиняю-сь" - значит "я извиняю себя". Вы правильно говорите: "Я надел пальто" (ботинки, сапоги, туфли, носки, очки, шапку, куртку, кольцо, серьги и так далее до бесконечности), а не одел. Одеть можно ребенка, себя, друга, голого человека. И, с другой стороны, сказать "Я одел пальто" - это значит, на пальто надето что-то еще! Одеть можно КОГО-ТО, а надеть можно ЧТО-ТО. Итак: "Я одел ребенка, надел на него пальто, валенки, шапку и варежки", "Надень на себя всё, что у тебя есть теплого!", "Оделась туманами Сьерра-Невада". "На меня наденьте платье черное, да еще наденьте чёрен плат, а дитя оденьте в яркое". Следует помнить, что слово "представить" и слово "предоставить" - вещи коварные. Сплошь и рядом можно услышать, что кому-то "представлено слово". Неверно это! Предоставлять - это значит: дать возможность кому-либо чем-либо распоряжаться, пользоваться, обладать. Можно предоставить отпуск, время для тренировки, комнату во временное пользование. Можно предоставить кому-либо право все вопросы решать самостоятельно, можно кого-то вообще предоставить самому себе. Может работать комиссия, которая предоставляет льготы, работу беженцам, пособия бедным. А представить? Это вручить кому-либо что-либо для ознакомления. Можно представить отчёт, диплом, результаты опытов, план эвакуации. Можно представить человека к ордену, а также познакомить его с кем-либо: "Представляю вам нашего нового ведущего". На выставке; могут быть представлены работы молодых художников. Легко можно себе представить состояние отчаявшегося человека или возможный результат извержения вулкана. Будьте настороже, встречаясь в предложениях с такими оборотами речи: "Мы уверены в том, что...", "Мы огорчены тем, что...". Сегодня очень часто можно услышать совершенно изуродованное применение этих оборотов. Послушайте эфир, и вы узнаете, что, оказывается, можно "быть уверенным о том, что...". Или: : "Мы огорчены О ТОМ, что...", "Мы разочарованы О ТОМ, что...", "Нас уверяют О ТОМ, что...". Всё это предельно безграмотно. СЛЕДУЕТ ЧИТАТЬ ТАК: "Мы уверены В ТОМ, что всё будет в порядке", "Мы огорчены ТЕМ, что...", "Ты не верь ТОМУ, что...", "Мы согласны С ТЕМ, что...", "Мы знаем О ТОМ, что произошло". Старайтесь избегать выражений, присущих политикам, общественным деятелям, которые увлекаются "подвижками" в преодолении проблем, "представляют из себя" вместо "представляют собой" и прочими "новообразованиями" в мире лексики. Обращайте внимание на новые веяния в развитии нашего языка. Но не бываем ли мы порой изобретателями того, чего не нужно изобретать? Вот, к примеру, возникла явная путаница при употреблении среднего рода. Стали говорить: "Большинство депутатов приняли решение". "Депутаты приняли" - это понятно, но большинство "приняло", большинство - оно! Когда мы говорим: "все окружающие молчали"- то это, бесспорно, верно. А вот однажды кто-то сказал: "Молодежь встали и запели",- исходя из того, что в зале было МНОГО молодежи. Но "молодежь" - женского рода, она всталА и запелА. И, по-моему, абсолютно верно сказать: "Большинство молчало, а часть пела". Если же предположить, что часть - это тоже несколько человек, то неужели надо говорить: "Большинство молчали, а часть пели"? Учебники по этому поводу высказываются невнятно: мол, так начало приживаться. Так ведь давно прижились "шофера" вместо "шофёры". Вряд ли красота русского языка пострадает, если мы будем говорить, как велит логика: "Многие были убиты, а часть ранена", "Меньшинство осталось бастовать, а главная часть горняков ушла". И "поколение молчало" лучше, чем "молчали". И "часть депутатов проголосовала", а не "проголосовали". И "определённый круг лиц не хотел думать", а не "не хотели". Следует задуматься над таким предложением: "Создающиеся на реке плотины губят рыбу". Разве плотины сами себя создают? А ведь слово "создающиеся" именно это и обозначает. Вернее говорить "создаваемые" (кем-то). И "организующиеся структуры при правительстве" тоже неверно. Лучше "создаваемые". Но нам, похоже, не до этого. А вот "часть депутатов остались" - это к нам прилипает. Иногда говорят: "Это более мелкие вещи" или "Это был более маленький пожар". Надо было бы сказать: "Это менее крупные вещи" или "маленькие вещи", или "меньше, чем другие". Или: "Это был гораздо менее крупный пожар", "совсем маленький пожар". Не включайте в свой профессиональный лексикон блатной жаргон, слова-паразиты. Избегайте таких слов, как "лом", "прикольный", "крутой" и т.п. Старайтесь также исключать из своей речи слова: "тинэйджер", "римейк", "дилер", "киллер", "электорат", "блокбастер", "баксы" и им подобные. Все они могут быть заменены исконно русскими словами. Сегодня модно употреблять "добавку" как бы. Актер, выступая по ТВ, говорит: "У меня там как бы второплановая роль". А она у него не "как бы", а на самом деле далеко не главная. "Мы сегодня как бы пойдем в гости", а сами не "как бы", а на самом деле идут в гости. Другое дело, когда все заняты чем угодно, но только не подготовкой уроков, тут можно сказать, что "дети как бы занимаются уроками", то есть только делают вид, что очень активны. Истинным злом в нашей речи стало употребление не к месту местоимений он, она, они: "Мои друзья, они хорошие", "Делегаты, они заседали до утра", "Дума, она тратит время попусту". Иногда дело доходит до полного абсурда. Видный режиссер говорит: "Театр, литература, кино - он сегодня в загоне". А почему "он"? Только потому, что первым словом в предложении был "театр". Если уж употреблять местоимение, то надо было бы сказать они, то есть театр, литература и кино. Но и этого мало. Существует фондовая запись спектакля малого театра по пьесе М. Горького "Варвары". Одна из героинь пьесы говорит: "А кларнет - он всегда точно с насморком". Или реплика Кати: "Монахов и доктор - они похожи на лягушек". У Горького в тексте пьесы слов "ОН" и "ОНИ" нет. И не могло быть, потому что при всех нынешних спорах о том, является Горький классиком или нет, Горький прекрасно знал русский язык и уродовать его не хотел. Не уродуйте наш язык и вы. Вам надо знать,что: раньше "ностальгия" была тоской только по дому. Сейчас мы готовы предаваться ностальгии по дому, человеку, лету, зиме и т.д. ...раньше "инфарктом" называли патологический запор кишечника, а теперь это связано с сердцем. ...слова "дно" и "помело" имеют множественное число. "Дно" бывает у морей (без мн. числа), "днища" бывают у кораблей (а это уже мн. число). Есть еще "донья" (мн. число от слова "дно") и "помелья" (от "помело"). Есть и такие редко употребляемые слова, как "раздражил" и "извивистый". Вполне литературные слова. А вам не кажутся смешными слова "сельдь" и "фальшь" с их мягкими знаками? Некоторые над этими словами смеются, называя их "слишком мягкозначными". Слова "солянка" нет, а есть "селянка". Селянку делали в сёлах, кидая в горшок всё, что было под рукой, -от разных овощей до разных кусочков мяса. А потом селянка почему-то стала солянкой. Вряд ли кто-нибудь сегодня это нам объяснит. И еще мы говорим, что кто-то попал "как кур во щи". Даль утверждает, что надо говорить "как кур в ощип", то есть указывает на "процесс ощипания перьев". Мы же говорим иногда "как кур в ощип". Это вернее, чем говорить про щи. Многие из нас говорят: "сбоку сприпёку". А надо: "сбоку припёка". И даже "припека". "Припека" (припёка) - это нарост, шишка, волдырь на хорошей булке хлеба. Он часто бывает именно сбоку. "Он нам не родня, а так - сбоку припёка", - говорим мы. И, видимо, теперь уже этого выражения не переделаем. С [ШН] произносятся следующие слова: баня-прачечная, белогорячечный, булочная, булочник, горчичник, горчичный, городочник, горячечный, девичник, конечно, молочница (женщина, торгующая молоком), нарочно, очечный, очечник, подсвечник, полуночник, полуночничать, порядочно, порядочный, порядочность, прачечная, прескучный, пустячный, сердечный друг, скворечник скучно, скучнее, статочное ли это дело, тряпичник тряпичница, шапочное знакомство, к шапочному разбору чёртова перечница, яичница. С [ЧН] произносятся следующие слова: брусничный конечный пункт, коричник, околоточный, пачечный пешечный, перечница (но чёртова перечница (шн)) нарочный, молочница (болезнь), норичник (растение) полуночный, пшеничный, сердечный приступ, сливочный стачечный комитет, тряпичная кукла, уличный, шапочник (мастер) Слова "что", "чтобы", "почто" произносятся с [ШТ]: "што", "штобы", "пошто'".
 
 
Поделиться с друзьями:

Похожие материалы:
 
Онлайн-сервис помощи студентам Всёсдал.ру Приобрести новую профессию удаленно Уроки английского для взрослых и детей